Saltar apartados

Legalización y Traducción de documentos

Legalización de documentos para la Convalidación Parcial de Estudios Extranjeros

Según el país de origen de los documentos existen diferentes trámites para llevar a cabo la legalización. 

No se exige ningún tipo de legalización:

Para los documentos expedidos en los Estados miembros de la Unión Europea o signatarios del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo:

Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Holanda, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Rumanía y Suecia. También Suiza, por acuerdo bilateral con la U.E.

No será necesaria la legalización de los documentos expedidos en estos países, pero sí la traducción, en su caso.

Apostilla del Convenio de La Haya:

La legalización de documentos de países firmantes del Convenio de La Haya de 5 de Octubre de 1961, se ajustará a lo previsto en el mismo ("Boletín Oficial del Estado" de 25-9-78 y 17-10-78). 

La información correspondiente a esta legalización deberá ser facilitada por la Autoridad o Servicios Consulares del país de origen. Más información en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

Convenio Andrés Bello:

Los documentos deberán ser legalizados por vía diplomática, presentándose en  cada uno de estos lugares y por este orden:

  • En el Ministerio de Educación del país de origen para títulos y  certificados de estudios y en el Ministerio correspondiente para certificados de nacimiento y nacionalidad. 
  • En el Ministerio de Asuntos Exteriores del país donde se expidieron dichos documentos.
  • En la representación diplomática o consular de España en dicho país.

Los países que han suscrito el convenio son: Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, España, México, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana y Venezuela.

El resto de países: 

Todos los documentos extranjeros deberán ser oficiales y presentarse debidamente legalizados por vía diplomática. Esta legalización requiere:

  • El reconocimiento por las autoridades del Ministerio de Educación del país de origen, de las firmas que figuren en el documento original, cuando se trate de documentos acreditativos de estudios.

El reconocimiento por las autoridades del Departamento correspondiente del país de origen, de las firmas que figuren en el documento original, cuando se trate de documentos acreditativos de cualquier otra circunstancia.

  • Legalización por el Ministerio de Asuntos Exteriores del país de origen, del reconocimiento efectuado en el supuesto anterior.
  • Reconocimiento de la firma de la anterior legalización por el Agente Diplomático español en el país de origen.
  • Reconocimiento de la firma de dicha autoridad por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

Todos los documentos que se expidan por los servicios consulares del país extranjero en España, deberán ser legalizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

 

TRADUCCIÓN OFICIAL DE DOCUMENTOS

 

Atendiendo a lo establecido en el Artículo 15 de la Ley 39/15 de 1 de Octubre de 2015, sobre el Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, "La lengua de los procedimientos tramitados por la Administración General del Estado será el castellano. No obstante lo anterior, los interesados que se dirijan a los órganos de la Administración General del Estado con sede en el territorio de una Comunidad Autónoma podrán utilizar también la lengua que sea cooficial en ella", cuando se requiera la traducción oficial de un documento expedido en un idioma extranjero por las autoridades competentes del país de procedencia, su traducción deberá realizarse a cualquiera de los dos idiomas oficiales en la Comunitat Valenciana (valenciano o castellano), a través de los siguientes medios:

  • a) Por cualquier representación diplomática o consular del Estado español en el extranjero.
  • b) Por la representación diplomática o consular en España del país de que es ciudadano el solicitante o, en su caso, del de procedencia del documento.
  • c) Por traductor jurado debidamente autorizado o inscrito en España.

La Universidad de Alicante a través del Centro Superior de Idiomas dispone de un servicio de traducción oficial de documentos (Tel. 965903793 o 965903940).

 

 

 

 

 

Faculty of Arts Administrative Office


Universidad de Alicante
Carretera de San Vicente del Raspeig s/n
03690 San Vicente del Raspeig
Alicante (Spain)
E-mail: facu.lletres@ua.es

Tel: (+34) 96 590 3448

Fax: (+34) 96 590 3449

Twitter: https://twitter.com/LletresUA

Facebook: https://www.facebook.com/lletresua

For further information: informacio@ua.es, and for enquiries on this web server: webmaster@ua.es

Carretera San Vicente del Raspeig s/n - 03690 San Vicente del Raspeig - Alicante - Tel. 96 590 3400 - Fax 96 590 3464